古诗子列子穷翻译赏析

2022-10-02 16:17:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗子列子穷翻译赏析》,欢迎阅读!
列子,古诗,赏析,翻译

古诗子列子穷翻译赏析

文言文《子列子穷》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

子列子穷,容貌有饥色。客有言之于郑子阳者曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐,今有饥色。君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪!”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言,此吾所以不受也。其卒,民果作难而杀子阳。子列子之见微除不义远矣。且子列子内有饥寒之忧,犹不苟取,见得思义,见利思害,况其在富贵乎?故子列子通乎性命之情,可谓能守节矣。 【注释】

①列子;名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”,相传是战国前期的道家人物,郑国人,与郑缪公同时。 ②郑子阳:郑国的宰相。一说为郑国国君。 ③国:封地。

④无乃:恐怕,只怕,指委婉的语气。 ⑤遗(èi:赠送。

⑥再拜而辞:再拜,拜两次。辞,辞谢,推辞。拜两拜后辞谢,不接受(子阳的)赐予。

1


⑦过:拜访。

⑧拊心:拍胸。表示哀痛或悲愤。 ⑨受:接受。 【翻译】

列子生活贫困,面容常有饥色。有人对郑国的上卿子阳说起这件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的国家却是如此贫困,你恐怕不喜欢贤达的士人吧?”子阳立即派官吏送给列子米粟。列子见到派来orG的官吏,拜两拜后辞谢不接受子阳的赐予。官吏离去后,列子进到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍着胸脯伤心地说:“我听说作为有道的人的妻子儿女,都能够享尽逸乐,可是如今我们却面有饥色。郑相子阳瞧得起先生方才会把食物赠送给先生,可是先生却拒不接受,这难道不是命里注定要忍饥挨饿吗!”列子笑着对她说:“郑相子阳并不是亲自了解了我。他因为别人的谈论而派人赠与我米粟,到他想加罪于我时必定仍会凭借别人的谈论,这就是我不愿接受他赠与的原因。后来,百姓果真发难而杀死了子阳。 列子见细节而远离不义。而且列子有饥寒之忧,不尚且不随便取得,看见得到就想到要符合道义,看见利益就想到危害,更不用说他处于富贵之中了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/783d558e122de2bd960590c69ec3d5bbfd0ada3b.html

相关推荐
推荐阅读