日语中的礼貌策略浅析——与敬语的对比

2022-12-22 10:56:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《日语中的礼貌策略浅析——与敬语的对比》,欢迎阅读!
敬语,日语,浅析,礼貌,对比

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

日语中的礼貌策略浅析——与敬语的对比

作者:温玉晶

来源:《教育教学论坛》2014年第17

摘要:礼貌通常被人们理解为说话者为了实现某一目的而采取的策略(何自然2001)。在礼貌原则的研究中,以布朗·莱文森的礼貌策略影响最大,本文将对该理论进行简单介绍,并针对礼貌策略理论在日语中的应用进行分析。本论也将对礼貌策略理论与敬语形式进行比较,辨析其异同。

关键词:礼貌策略;FTA(面子威胁行为);敬语

中图分类号:H36 文献标志码:A 文章编号:1674-9324201417-0135-02 一、B&L的礼貌策略概述

B&L的礼貌模式中,面子face)是核心概念,所以又称面子保全论Face-saving Theory,简称FST),包括正向面子positive face),即希望被他人接受或与对方认同的愿望;负向面子politeness face),即不想被打扰、被冒犯的愿望。因此有关礼貌问题的也分正向礼貌(积极礼貌)和负向礼貌(消极礼貌)。B&L认为人类的交际是一种伴随着威胁上述两种面子的行为,称之为FTAface-threatening act,面子威胁行为)。为了顺利地进行交际,必须减轻FTA。为达到此目的,按照威胁面子的程度,由小到大,一般使用以下五种礼貌策略:不使用补救策略,直来直去;使用积极礼貌策略(顾及对方的积极面子);使用消极礼貌策略(顾及对方的消极面子);非公开实施面子威胁行为(使用暗示等间接表达方式);不实施面子威胁行为。

1.积极礼貌策略。积极礼貌策略中包含的众多子策略与日常生活中汉语所说的礼貌或者是日语所说的敬语不尽相同,B&L的积极礼貌策略归纳起来,就是理解和认同对方的想法,以双方拥有共同需求和知识为前提,强化和对方的亲密关系。

2.消极礼貌策略。消极礼貌策略是顾及听话人消极面子的策略。B&L认为消极礼貌是以回避为基础的策略,说话者通过承认并迎合对方的消极面子需要,以不干涉对方的行动自由来满足对方的消极面子,说话婉转迂回,模棱两可。 二、礼貌策略在日语中的应用

1.积极礼貌策略在日语中的应用。在B&L提出的积极礼貌策略中有15种子策略,可以大致分为三类:(1)强调说话人和听话人处于同一立场。散髪したね、よく似合うよ。あ、ちょっと辞書してくれる?(留意对方的需求和兴趣)。(中年の女性がきれいな若い女の


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

子に向かって)あなたみたいなきれいな子を見たことがないわ(夸大对听话人的认可和赞同等感情)。(2)表达出说话人和听话人是合作者。飲み会、あんまり好きじゃないとは思うけど、今度のはちょっと特別だから、来なよ(假设已知听话人的需求并表现出关心)。辞書を貸してくれる?すぐ返すから(提供建议或许诺)。(3)满足听话人的欲求。(先生に叱られた同虊生に)ああいうふうに怒られると頭にくるよね(同情)。(ずいぶん厚着をしている人に)もうずいぶん寒くなってきたからね(理解)。

从以上所列举的应用可以看出,有的句子使用了日语中所谓的「丁寧さ」,有的直接使用了简体,但都顾及到了听话人的积极面子,使交际得以顺利和圆满进行,都属于语言中的得体表现。

2.消极礼貌策略在日语中的应用。B&L还提出了消极礼貌策略的10种子策略,可以大致分为五类:(1)直接表述。ちょっとお靽を貸していただくことができませんか(惯用的间接表达方式,即所谓的程式化「パタ﹢ン化」)。(2)使用假定或断定的方法。よければ、これを食べてみてください(询问、缓冲的表达方式)。(3)不强制听话人。おいできないでしょうか(悲观或否定的表达方式)。(4)让听话人明白说话人没有侵害听话人的意图。夜分恐れ入りますが、田中さんをおいできますか。(给出理由请求原谅)。(レストランで)先に食券を買っていただくことになっております(非人称动词达到双方的非个人化)。(5)减轻由听话人的消极面子派生的其他需求。(人に何かをしてもらうとき)何とお礼を申し上げたらよいか分かりません(让自己心理上负债)。

以上所举出的消极礼貌策略看似与日语汉语中常言的礼貌较为接近,容易让人理解和接受,但是,日语中敬语只是属于该类策略中的一种,我们可以将敬语理解为一种定型了的词汇化或是语法化的礼貌策略形式。 三、礼貌策略与敬语的比较

从上述的礼貌策略可以看出,敬语实际上是属于B&L提出的消极礼貌策略中的策略(3中的一种,即表达敬意,所以我们并不能把礼貌策略等同于日语中的敬语。以下将从三个方面来对两者进行比较。

1.礼貌策略和敬语的着眼点。敬语表现的着眼点在语言形式及语言形式的礼貌程度上;而礼貌策略的着眼点在于主要策略,即为实现语言功能意念而使用的方式方法。换言之,敬语表现是从语言学的角度来考察和研究的,如:「行かれる」比「行く」在礼貌程度上更高;礼貌策略并没有拘泥于语言形式,而是更注重语言的功能意念,也就是实现交际的意图,如:(学生は先生に)菣をかけていただけないでしょうか。从敬语表现形式来看,划线部分的语言表达是非常礼貌的;但从礼貌策略来看,这句话不会出现在对话中,因为从FTA考虑,学生教师开窗户这个行为本身就违背了礼貌原则。


本文来源:https://www.dywdw.cn/f017f32b93c69ec3d5bbfd0a79563c1ec5dad789.html

相关推荐
推荐阅读