记承天寺夜游课文翻译

2023-02-03 13:04:19   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《记承天寺夜游课文翻译》,欢迎阅读!
承天,夜游,课文,翻译

记承天寺夜游课文翻译

记承天寺夜游——苏轼

元丰六年1012日晚上,我脱下衣服,睡意朦胧。月光进入我家,愉快地出发了。没读过书的人都很高兴,他们去了成田的苏轼和张怀民寺寻找张怀民。怀敏也没有睡觉,在中庭里走着。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

哪天晚上没有月亮?哪里没有竹子和柏树?但很少有闲人能像我的耳朵一样。 (译文)

元丰六年1012日晚上,我解开衣服准备睡觉。当我看到月光照进唐武德的大门时,我高兴地站起来走着。因为我觉得没人可以陪我玩,所以我去成天寺找张怀民。张怀民也没睡,所以我们一起在院子里散步。月光洒满了整个庭院,就像水一样,从上到下充满了整个庭院。它清晰透明。海藻和豆瓣菜混合在水中。原来是竹子和柏树的影子。哪一晚没有月光?那地方没有竹子或柏树吗?只是像我们这样无所事事的人很少。 注释

1.城天寺:原址位于湖北省黄冈县南部。

2、元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。解:把系着的东西解开。 3.欲望:想要。

4、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

5.欣然:一副快乐开朗的样子。欣,开心,开心。然而,它的出现。 6、行:散步。

7.什么都不读,快乐起来:想想没有人能一起玩。读,想,想。没有人能一起玩。人:是的人。

8、遂:于是,就。 9.致:致。 10、寻:寻找。

11.张怀民:作者的朋友。“怀民”一词来自河北省清河市。元丰在第六年也被降职到黄州,住在城天寺。


12、寝:睡,卧。

13.中庭的阶段和步骤:一起去庭院,阶段和,一起,一起。步骤:散步。中庭,庭院。

14、庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。 15.孔明:描述水的清澈度。在这里,我们形容月亮像水一样清澈明亮。

16、藻、荇xìng:均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 17.交叉:交叉。

18、盖:句首语气词,这里可以译为原来是。 19.还有:是的。

10、但少闲人:只是缺少清闲的.人。但,只。 休闲:休闲。

12、闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称闲人。 13.Ear:语气词,相当于“just”,意思是“just”。 (写作技巧)

1.比喻生动:如果院下的水是空的,明亮的,水中的藻类就不会穿过,覆盖住竹柏的影子

2.正面侧面描写相结合:何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳.

3.抓住瞬间的感觉:庭下的水是空的,水中的藻类没有交叉,竹柏的影子也被遮住了 4.虚实(动静)结合:把竹柏(实、静)比作了水中的荇藻(虚、动) (思想和感情)

《记承天寺夜游》表达的感情是微妙而复杂的,贬谪的悲凉,人生的感慨,赏月的欣喜,漫步的悠闲都包含其中。作者“解衣欲睡”的时候,“月色入户”,于是“欣然起行”,月光难得,不免让人欣喜。可是没有人和自己共同赏月,只好去找同样被贬的张怀民,这里面有多少贬谪的悲凉与人生的感慨呀!两人漫步中庭,又是悠闲的。自比“闲人”,则所有意味尽含其中。对澄澈透明的美妙的月色作了生动形象的描绘,透露出作者在贬谪中虽感慨身微,而又随缘自适,自我排遣的特殊心境。表达了作者对月光的爱慕。


本文来源:https://www.dywdw.cn/ee1a2c1ded06eff9aef8941ea76e58fafbb04557.html

相关推荐
推荐阅读