古诗商于子驾豕翻译赏析

2022-08-27 15:11:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗商于子驾豕翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,于子驾

古诗商于子驾豕翻译赏析

文言文《商于子驾豕》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 商于子家贫,无犊以耕,乃牵一大豕驾之而东。大豕不肯就轭,既就复解,终日不能破一畦。宁毋先生过而尤之曰:“子过矣!耕当以牛,以其力之巨能起块也,蹄之坚能陷淖也。豕纵大,安能耕耶?”商于子怒而弗应。 宁毋先生曰:“子以之代耕,不几颠之倒之乎?吾悯而诏子,子乃反怒而弗答,何也?”商于子曰:“子以予颠之倒之,予亦以子倒之颠之。吾岂不知服田必以牛,亦犹牧吾民者必以贤。不以牛,虽不得田,其害小;不以贤则天下受祸,其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”宁毋先生顾谓弟子曰:“是盖有激者也。 【注释】 1商于(ū)子:作者虚构的人物。 2犊:小牛。 3、以:用。 4、乃:于是,就。 5、豕(hǐ)猪。 6、轭(è):牛拉东西时驾在颈上的曲木。 7、宁毋:作者虚构的人物。 8尤:责备。 9过:犯错(此时为动词) 10、当:应当。 11、以:用。 12、以:凭借。 13、其:代(牛的) 14、之:结构助词,的。 15、淖(nà):烂泥。 16以:用。 17几:差不多,几乎。 18诏:告诉,告诫。 19、以,:以为,认为。 20、服田:驾牲口耕田。 21、犹:如同。 22牧:统治、管理。 23以:以为,认为。 24以:用。 25、顾:回头看。 26、有激者:(心中)有不平之气的人。 【翻译】 商于子家很贫穷,又没有牛耕田,他就牵一

1


头大猪自西向东耕田。大猪不肯被套上轭,一套上又被挣脱,一天也不能耕一小块田。宁毋先生经过时责备他说:“你错啦!耕地应当用牛,凭借牛巨大的力气能够使土块耕起,凭借牛坚硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。猪再大,怎么能耕地呢?”商于子怒目而视但没搭理他。 宁毋子先生说:“如今您用猪来代牛耕地,不是差不多弄颠倒了吗?我同情你才告诉您,您却发怒还不搭理我,是为什么呢?”商于子说:“您认为我颠倒是非,我还认为您颠倒是非呢。我难道不知道侍弄田地必须用牛,也就如同治理百姓必须用贤人一样。不用牛,虽然侍弄不好田地,它的害处小;不用贤人,那么天下遭受祸害,它的害处大。您怎么不用责备我的话去责备治理百姓的人啊?”宁毋先生回头对弟子说:“这原来是对现实有不平之气的人。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/c1e8956b7b563c1ec5da50e2524de518964bd3e5.html

相关推荐
推荐阅读