(完整版)唐雎不辱使命原文译文对照

2022-04-11 00:06:39   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《(完整版)唐雎不辱使命原文译文对照》,欢迎阅读!
不辱使命,整版,译文,对照,原文

《唐雎不辱使命》原文译文对照



实词解释

秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地安陵,安陵君其许寡人!”

句子翻译

秦始皇派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的

使:派 谓:对……说 欲:想要 土地交换安陵,安陵君可要答应我!” 易:交换 许:答应

安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善 .. 加:给予 惠:恩惠 易:交换 善:好

虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!” 然:这样 受:接受 愿:愿意 守:守护

秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。 悦:高兴 使:派 使:出使

秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也? 易:交换 听:听从 且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者, 以:凭借。 存:幸存

秦王对唐雎说:“我用 方圆五百里的土地 交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?

况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地 幸存下来,

以君为长者,故不错意也。 ..

长者:忠厚长者 错:通“措”,放置

是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。

秦王不高兴。安陵君因此派唐雎出使 到秦国。

虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”

安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的很好


今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,..寡人与?”

请:让 广:扩充 逆:违背 轻:轻视

唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之, 是:这样。

虽千里不敢易也,岂直五百里哉? 易:交换 直:只,仅仅 秦王怫怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒..乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”

现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土但他违背我的意愿,是轻视我吗?

唐雎回答说“不,不是这样。安陵君从先王那里接封地并守护它。

即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?”

秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:“您曾听说过

天子子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过” 怫然:盛怒的样子 尝:曾经。 闻:听说



秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。

秦王说:“天子发怒,死人百万,血流千里。 唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?”

秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢....

尔。” 免:摘掉 冠:帽子 徒:光着 跣:脚 抢:撞

唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。 ..庸夫:平庸无能的人 士:有才能有胆识的人。

秦王说:平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。

唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。

唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?” ..布衣:平民。

夫专诸之刺王僚也,彗星袭月; 从前专诸 刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月袭:扫过

亮,

聂政之刺韩傀也,白虹贯日; 贯:直冲

聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;


要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。

仓:通“苍”青色。 此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。

发:发作。 休:吉祥 祲:不详。 休祲:吉凶的征兆。

要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。

这三个人,都是出身平民的有胆识的人, 心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。

若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素..今日是也。”挺剑而起。 缟素:白色丝织品,这里是穿丧服 挺:拔。 秦王色挠,长跪而谢之,曰: 挠:屈服 谢:道歉

如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。 (于是)拔出宝剑站起来。

秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:

“先生坐!何至于此!寡人谕矣: 谕:明白,懂得

夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。” 徒:

先生请坐!怎么会到这种(地步)! 我明白了:

韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存 下来的原因,只是因为有先生啊。”




本文来源:https://www.dywdw.cn/bcea35dfdf88d0d233d4b14e852458fb770b381d.html

相关推荐
推荐阅读