《淮北蜂与江南蟹》文言文翻译

2022-04-01 20:01:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《淮北蜂与江南蟹》文言文翻译》,欢迎阅读!
淮北,文言文,江南,翻译

《淮北蜂与江南蟹》文言文翻译

淮北蜂毒,尾能杀人;江南蟹雄,螯堪敌虎。然取蜂儿者不论斗,而捕蟹者未闻血指也。

蜂窟于土或木石,人踪迹得其处,则夜持烈炬临之,蜂空群赴焰,尽殪,然后连房刳取。

蟹处蒲苇间,一灯水浒,莫不郭索而来,悉可俯拾。 惟知趋炎而不能安其所,其殒也固宜。 注释:

1.空群:倾巢而出。

2.连房刳(kū)取:连蜂房带蜂蛹一起挖取下。刳,剖开刮取。 3.郭索:形容蟹急速争相爬行的样子。 4.殪(yì):死亡。 5.窟:筑巢。

6.踪迹:跟踪寻找,动词。

7.“则夜持烈炬临之”的“之”:它,代“蜂”。 8.悉可俯拾:全可以捡起来。悉,全。 9.临∶靠近。

10.血:使……流血,使动用法。 11.论:需要。

12.江淮之蜂蟹,之:相当于现代汉语助词“的”,放在定语和中心语之间。


13.所:所居住的地方,所字结构。 14.固宜:原来应当如此。 15.殒:死亡。 16.血指:是手指流血。 17.趋炎:向有光的地方跑。

18.蜂儿:蜂的幼儿,即蜂蛹,是人的营养食品。 19.不论斗:不须与毒蜂争斗。 20.水浒:水边。浒:边 参考译文

淮河的毒蜂,它的尾部能蛰死人;江南一带有一种蟹很厉害,(它的)螯可以跟老虎相敌。但是拿取蜂蛹的人不须与毒蜂争斗,捕捉螃蟹的人从不伤指。蜜蛹的蜂窝(一般筑)在地上或树木石头上,人们跟踪寻找到它所在之处,就在夜晚拿着燃烧的火把靠近它,蜜蜂倾巢而出扑向火焰,全部烧死了。然后(人们)把蜂巢整个割下来。螃蟹呆在蒲草或芦苇之间,(人们)在水边上放一盏灯,(没有一只螃蟹)不急速爬行过来的,(人们)都可以捡起来抓住它们。(蜜蜂和螃蟹)只知道奔向火焰,却不能安于居住的地方,它们的死是本该如此。

感悟

趋炎附势者死,其愤世嫉俗的立意虽好,可现实情况并不尽然啊! 按成功率来说,趋炎附势者飞黄腾达的比率应该是高吧? 记得电视剧《铁齿铜牙纪晓岚》中,和珅问纪晓岚:“贪官多还是清官多?”纪晓岚也不得不承认:贪官多。将贪官归为趋炎附势一


类应该是不会错的。

人们宣扬、崇尚、认同的是坚持真理、不媚权贵,但现实却正好相反。

唉!这就是人类的悲哀啊! 道理

蜂,蟹虽然凶蛮霸气,缺有“趋光”的习性,正是这一习性导致他们“空群赴焰”任人俯拾。由此,我们不难联想到世间的“趋炎附势”之辈在图得一时的风光之后,其实也是踏上了一条不归之路啊。




本文来源:https://www.dywdw.cn/b8735332bb0d6c85ec3a87c24028915f804d8434.html

相关推荐
推荐阅读