关雎原文翻译及赏析

2023-12-10 23:04:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《关雎原文翻译及赏析》,欢迎阅读!
关雎,赏析,原文,翻译

关雎原文翻译及赏析

关雎

关关雎鸠,在河之洲 窈窕女,君子好逑 参差荇菜,左右流 窈窕淑女,寤寐求之 求之不得,寤寐思服 悠哉悠哉,辗转反侧 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】

①关雎:《诗经》中的第一篇,表明它在古人眼中的重要性。“关”即“关关”,拟声词。“雎”即“雎鸠”,一种水鸟。孔子说:“《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。”

②关关:拟声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。

③雎鸠:一种水鸟,一般认为是鱼鹰,传说他们雌雄形影不离。 ④洲:水中的陆地。 ⑤窈窕:文静美好的样子。 ⑥淑:美,美好。

⑦好逑:好的配偶。逑,配偶。 ⑧荇菜:一种可食的水草。 ⑨流:捞取。 ⑩之:代词,指荇菜。

寤寐:这里指日日夜夜。寤,醒时。寐,睡时。 之:代词,指淑女。 思服:思念。思,思念。

悠哉悠哉:形容思念之情绵绵不断。悠,忧思的样子。
































辗转反侧:形容心中有事,躺在床上翻来覆去地不能入睡。 左右:从左右两边。 琴瑟:弹琴鼓瑟。 友:亲近。 芼:挑选。 乐:使…快乐。 【翻译】

在那河中的小沙洲上,一对雎鸠鸟不停地鸣叫。美丽娴静的女子,是男子渴望的好配偶。 参差不齐的荇菜,采荇人在船的左右两边捞取它。美丽娴静的女子,小伙子日夜都想追求她直到梦里。

追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。绵绵不尽的思念,翻来覆去难以入眠。

参差不齐的荇菜,采荇人左右来回采摘。美丽娴静的女子,小伙子要弹着琴瑟来亲近你。 参差不齐的荇菜,采荇人左挑右挑。美丽娴静的女子,小伙子要敲着鼓来取悦你。 【赏析】

巧用比兴手法,把人物形象与内心活动刻画得淋漓尽致。

《关雎》在艺术表现上有许多独到之处。例如,开篇即以关雎和鸣引出男女相思之情,比兴手法的运用切合诗意,自然流畅,显现了婉曲动人的艺术魅力。又如,善于刻画人物形象,尤其善于表现人物的内心世界,短短三章,就把青年男子的爱慕之情和相思之苦以及对美好爱情的大胆热烈的追求,表现得淋漓尽致。

【中心思想】

《关雎》写一个男子对一个女子的追求和思念,写他求之不得的痛苦和幻想愿望实现的喜悦,表现了追求爱情中的苦与乐,反映了古代劳动人民对美好爱情的向往与追求。

【写作特点】

(1)采用比、兴手法。

开篇以和鸣的雎鸠为“比”的对象兴起“淑女”为“君子”的佳偶,借助鸟的行为来引出抒情主人公对“淑女”的殷切盼望;接着以水中高低不齐的荇菜为“比”的对象,兴起


本文来源:https://www.dywdw.cn/b3f70a6313661ed9ad51f01dc281e53a5902517f.html

相关推荐
推荐阅读