古诗浣溪沙·观吴人岁旦游承天翻译赏析

2022-04-21 15:14:46   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗浣溪沙·观吴人岁旦游承天翻译赏析》,欢迎阅读!
承天,浣溪沙,古诗,赏析,翻译

古诗浣溪沙·观吴人岁旦游承天翻译赏析

《浣溪沙·观吴人岁旦游承天》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下: 千盖笼花斗胜春。东风无力扫香尘。尽沿高阁步红云。 闲里暗牵经岁恨,街头多认旧年人。晚钟催散又黄昏。 【前言】 《浣溪沙·观吴人岁旦游承天》是宋代词人吴文英的作品。此词突出一个“观”字,上片写作者在承天寺中观看游人赏花的印象;下片写作者在赏花人群中寻觅意中人而不遇的自我感受。 【注释】 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词调。“沙”或作“纱”。相传是由西施浣纱的故事得名。又名“小庭花”“玩丹砂”“怨啼鹃”“浣纱溪”“掩萧斋”“清和风”“换追风”“最多宜”“杨柳陌”“试香罗”“满院春”“广寒枝”“庆双椿”“醉木犀”“锦缠头”“霜菊黄”“频载酒”。此调有平仄两体,平韵见唐词,仄韵始自李煜。《金奁集》入“黄钟宫”《张子野词》入“中吕宫”。双调,四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵,过片多用对偶。 ⑵岁旦:即元旦,指旧历岁首。承天:为吴中承天寺。 【翻译】 无。 【赏析】 上片“千盖”三句,突出了承天寺的游览特色。此言岁旦去寺中赏花,寺中僧人将在暖室中精心培育出来的千百盆盆花,一一安置在寺内游廊等处,形成了一种胜过了万紫千红的繁春时节的氛围。和煦的东风扫不去阵阵扑面而来的花香和求神拜佛的香烛味。游人行走在寺中走廊中,好像是置身在花的海洋中一样。 下片一转而触景生情。“闲里”三句,从崔护《题都城南庄》诗:“去年今日此门中,人面

1


桃花相映红。人面不知何处去,桃花依然笑春风”化出。言己在游览承天寺时,触景生情,回忆起去年曾在寺内碰到过一位可人,但过后却是“黄鹤杳然无消息”,因此使词人思念经年。此时重游承天寺,词人就时时在街头寺内仔细辨认路人,希望能够再次巧遇去年的意中人。可惜“人面不知何处去”,词人虽行于花丛之中,却因此而感到兴趣索然。更何况声声暮钟催人离寺,他只得在这一无所获之中厌厌而归。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/b1f4c19df505cc1755270722192e453610665bd6.html

相关推荐
推荐阅读