古诗送客之江宁翻译赏析

2022-11-09 08:15:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗送客之江宁翻译赏析》,欢迎阅读!
江宁,送客,古诗,赏析,翻译

古诗送客之江宁翻译赏析

《送客之江宁》作者为唐朝文学家韩翃。其古诗全文如下: 流送客不应赊,南入徐州见柳花。 朱雀桥边看淮水,乌衣巷里问王家。 千闾万井无多事,辟户开门向山翠。 楚云朝下石头城,江燕双飞瓦棺寺。 吴士风流甚可亲,相逢嘉赏日应新。 从来此地夸羊酪,自有莼羹定却人。 【前言】 《送客之江宁》是唐代诗人韩翃的作品。此诗写诗人送客前往江宁,先写送行时节,客人途经路线;接着再写江宁名胜古迹、山川景色、风土人情及友人到任后政绩清明等,劝慰友人欣然赴任,诗中暗赞了友人的高雅。全诗语言繁富,然内容较为空疏,乃应酬之作。 【注释】 ⑴之:前往。江宁:县名,治所在今南京市,秦淮河贯穿全境。 ⑵春流:即春天的水流。赊:延缓。 ⑶徐州:此指古南徐州,与江宁同属润州。 ⑷朱雀桥:横跨秦淮河上,东晋时王导谢安等豪门巨宅多在其附近。淮水:水名,其纵贯今南京市部分称秦淮河。 ⑸乌衣巷:在今南京市秦淮河南。东晋时王谢等望族亦居此。王家:即王导家。 ⑹闾:原指里巷里的门,此处代指城市。井:田地,此处代指乡下。 ⑺石头城:古城名,故城在今南京市清凉山。城负山面江,南临秦淮河。六朝时为建康军事重镇。 ⑻瓦棺寺:亦名瓦官寺,在故金陵凤凰台。寺有瓦官阁,高二十五丈。 ⑼吴士:江宁古属吴国,故称当地读书人为吴士。风流:即洒脱放逸,风雅潇洒。 ⑽此:一作“北”。羊酪:用羊乳制成的一种食品。 ⑾莼羹:用

1


莼菜烹制的羹。定却人:一作“味可人” 【翻译】 春江流水,你载着友人的小舟远去赴任,你不要迟滞;友人你乘舟南下,途经徐州,你可观赏到那里漫天飞扬的柳絮。江宁城中,朱雀桥畔,你可以静看那千年流淌的秦淮河水;悠悠乌衣巷中,你可以探访旧时王谢大家。城里乡下皆无多少事,老百姓安居乐业,一片悠闲;打开门窗,就可看见对面苍翠的青山。江宁城中,朝霞红艳满天;瓦棺寺旁,江上燕子双飞,一派恬然。吴地才子,风流倜傥,平易近人,与之相遇,自是高谈阔论,相见恨晚,岁月也因之日日变新。从来北方夸赞羊酪味美,其实江南的莼羹才更加可人。 【鉴赏】 这是一首送别之作,诗人所送之人,已不可考。 此诗开篇先点明送别时节及客人南下所经之地。古人有折柳送别的习俗,故诗人特意写到了柳花,切题之送客。春流送客,可以想见友人赴任,春风得意之状。朱雀桥、乌衣巷,皆江宁之名胜,骚人墨客多有咏之。此处诗人写此名胜古迹,乃点题“之江宁”赴任。言其在此“看淮水”“问王家”,写出了客人的悠闲、得意之状。 中间四句叙写江宁之山川景色。城里乡里皆无事,可见江宁百姓安居乐业,正好与上文“看淮水”“问王家”意相联。江宁百姓门对青山,这里用了一个复数,言“闭门开户”皆对青山,可见青山之多,无处不在。复着一“翠”字,更见青山之翠。江宁朝霞满天,一个“下”字,满天红霞呼之欲出。而燕子双飞,莺歌燕舞,一派大好风景,烘托着江宁百姓生活的怡然自得。 最后四句写友人交往之人的高雅,表明友人的雅洁。“日应新”,既是言与吴士相逢嘉赏的惬意,同时也暗喻了友人到任后,吴地日日变新,



2


本文来源:https://www.dywdw.cn/af7c9478c7da50e2524de518964bcf84b9d52dc0.html

相关推荐
推荐阅读