古诗哀溺文翻译赏析

2022-11-02 21:05:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗哀溺文翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译

古诗哀溺文翻译赏析

文言文《哀溺文》选自初中文言文大全其诗词原文如下: 【原文】 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。 吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》 【注释】 mén百姓 咸:都。 甚:厉害。 绝:横渡。 中济:渡到河中间 。济,渡河。 寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时。 腰:挂在腰间。 去:丢弃,抛弃。 益怠:更加疲倦,疲惫。 且:又,而且。 蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思。 何以货:还要钱干什么? 何以:还要 货:财物,这里指钱。 溺:淹没。 吾:我。 汝:你。 遂:于是,就。 是:这样。 哀溺∶哀,哀叹。 永之氓:之,的。 善:擅长,善于。 暴:上涨。 皆:都。 侣:同伴。 今:现在。 后:落后。 济:救。 呼:大叫。 愚:笨。 【翻译】 永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到河中间时,船破了,人们都奋力游向对岸逃生。其中一个人尽力游泳也不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳/b/19550,现在为什么会落在后面?”他回答说:“我腰上

1


缠着千文钱,太重了,所以落后了。同伴又说:为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他越来越疲惫了。已经游到岸上的同伴大声地向他喊叫道:你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点!自己快淹死,性命都将要保不住了,还要钱干什么?”(那个人)还是摇了摇头。于是淹死了。 我很可怜他。况且如果是这样,难道更多的人不会因为巨额钱财而淹死吗?于是我写下了《哀溺》这篇文章。 【赏析】 《哀溺文序》的特色是用正面描写和侧面烘托相结合的手法,主要刻画了溺死者要钱不要命的心态,使全文叙述相当精炼,人物形象十分生动传神。 正面描写主要从三个方面着手:一是行动描写,“尽力而不能寻常”,暗示钱的累赘;二是语言描写,“吾腰千钱,重,是以后”,说明他明知关键在钱,却仍不愿割舍;三是表情描写,两次“不应,摇其首”说明他要钱不要命,至死不悟。 面烘托也是从三个方面着手:一是反衬,“善游最也”,借他人之口指出他平素善于游泳,从而反衬他今日“尽力而不能寻常”的反常行为;二是对比,把最善游泳的他反倒淹死,与本来游水本领不如他的人都能安全到达彼岸进行对比。三是用“己济者”的呼号,从侧面揭示他的蒙昧心隆。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/a05e59c00229bd64783e0912a216147917117ebf.html

相关推荐
推荐阅读