古诗悬牛首卖马肉翻译赏析

2022-07-31 00:10:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗悬牛首卖马肉翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,牛首卖,马肉

古诗悬牛首卖马肉翻译赏析

文言文《悬牛首卖马肉》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 齐景公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之。公使吏禁之曰:“女子而男子饰者,裂其衣断其带。”裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:"寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相而望不止者,何也?" 晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。 曰:“善。使内勿服,不逾月,而国人莫之服也。 【注释】 (1灵公:指卫灵公 (2) 好:hà)喜好。丈夫:成年男子。 (3)服:穿。妇人而丈夫饰者:女扮男装。 (4)使:派遣。 (5)饰:装饰。 (6)带:腰带。 (7)相望:接连不断。 (8)人:寡德之人,君主对自己的谦称。 (9)对:回答。 (10)君:您,对对方的尊称。内:指王宫内。 (11)犹:如同。 (12)何也:“也何”为什么,疑问代词作介词“以”的宾语而前置。 (13)则:那么。莫:没有人。否定性无定指代词。为:指穿。 (14)逾:超过。 (15)莫之服:“莫服之”。否定句代词“之”作宾语而前置。 (16)国:国都 【翻译】 齐景公喜欢内宫的妇女穿扮男人服饰,国都的女人都效仿穿男人服装。齐景公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子觐见时,齐景公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,

1


撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。这是为什么啊?“ 晏子回答说:“大王让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。 齐景公说:你说的好。令宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/956552ac0708763231126edb6f1aff00bfd57065.html

相关推荐
推荐阅读