古诗浣溪沙·门隔花深旧梦游翻译赏析

2022-10-02 22:18:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗浣溪沙·门隔花深旧梦游翻译赏析》,欢迎阅读!
浣溪沙,古诗,梦游,赏析,翻译

古诗浣溪沙·门隔花深旧梦游翻译赏析

《浣溪沙·门隔花深旧梦游》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家吴文英。其古诗全文如下:

门隔花深旧梦游,夕阳无语燕归愁。玉纤香动小帘钩。 落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。东风临夜冷于秋。 【前言】

《浣溪沙·门隔花深旧梦游》由吴文英创作,被选入《宋词三百首》。这是首怀念情侣的梦游之作。上阕“门隔花深”写无由相见,所以只得托于梦境,但梦境中却没有见到佳人,所以有下阕的“春堕泪”,真可谓无限伤心。“行云”系所思佳人,“含羞”是说始终不能见面。全篇营造出一种真与幻交汇而又悲愁迷蒙的氛围,令读者读之难以解脱。更多宋词赏析文章敬请关注习古堂国学网的《宋词三百首》专栏。 【注释】

①玉纤:纤细洁白之手 【翻译】

那道门隔着深深的花丛,我的梦魂总是在旧梦中寻游,夕阳默默无语地渐渐西下。归来的燕子仿佛带着忧愁,一股幽香浮动,她那纤纤玉指扯起了小小的帘钩。

坠落的柳絮静静无声,春天的泪滴在飘零,浮云投下了暗影,明月含着羞容,东风降临此夜,竟觉得比秋天还冷。

1


【赏析】

本词为感梦之作。全词描述梦境寻游情侣及离别之痛。“门隔”三句写梦游深闺情景。旧梦”二字暗示词人梦游情侣居处已非一次,故言“旧”,正见其对情侣魂牵梦绕之眷怀深挚。“夕阳”句以燕归于夕阳黄昏之际,旧巢难觅,渲染一层暗淡气氛。“玉纤”句写词人来到情侣闺阁,OrG她伸手为自己掀开帷帘相迎。下片写梦中离别。“落絮”句写词人与情侣离别时,正是暮春柳絮愁寂无声,冷雨淋漓如堕泪,既写离别时凄冷氛围,又象征了情侣执手相看泪眼,无语凝噎之状。“行云”之云影暗淡,遮住明月而月光朦胧,仿佛明月含羞。结句实为“情余言外,含蓄不尽”《白雨斋词话》,显然,春冷于秋是艺术的错觉,在此展示的却是词人的一片真情。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/929ad756a12d7375a417866fb84ae45c3a35c24a.html

相关推荐
推荐阅读