古诗怀宛陵旧游翻译赏析

2022-09-10 20:19:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗怀宛陵旧游翻译赏析》,欢迎阅读!
诗怀,旧游,赏析,翻译

古诗怀宛陵旧游翻译赏析

《怀宛陵旧游》作者为唐朝文学家陆龟蒙。其古诗词全文如下: 陵阳佳地昔年游,谢朓青山李白楼。 唯有日斜溪上思,酒旗风影落春流。 【前言】 《怀宛陵旧游》是唐代诗人陆龟蒙创作的一首七言绝句。这是一首以写景为主的小诗,而诗的前两句却插入了作者的回忆与山水诗人谢眺及大诗人李白的事迹,这就在没有具体写景之前,给宛陵的山水染上一层重重的神秘色彩。诗人在后两句写景时,抓住了夕阳与随风飘扬的酒家的酒幌都映入溪水这一特点,充满了诗情画意。同时又点明了时间、地点,表现了诗人放浪不羁的性格。这首诗语言优美流畅,音调和谐。 【注释】 ⑴宛陵:古县名,汉初置,不久改为丹阳郡治所,西晋时改为宜城郡治所,南朝梁、陈时为南豫州治所,隋时又改为县,其地在今安徽省宣城。旧游:此处指旧日游览之地。 ⑵陵阳:山名,旧传因陵阳子明于此山成仙而得名,在今安徽省宣城北,这里用作宛陇的代称。佳地:胜地。 谢朓:字玄晖,南齐诗人。青山:泛指此处群山,此处的“青山’与“楼”为互文,不是分属于谢朓和李白。李白:字太白,唐代诗人。 ⑷日斜溪上:溪水倒映着斜阳。思:想,遐想。 ⑸酒旗:酒家的酒幌。 【翻译】 清人沈德潜很欣赏这诗的末句,评曰:“佳句,诗中画本。《唐诗别裁》)此评不为无见,但其佳不止在描摹山水如画,更在于溶化着诗人深沉的感慨。 【鉴赏】 通观全诗,前二句是平叙宛陵旧游的怀念,说自己从前曾到陵阳山的那个好地方

1


游历,那里有谢朓、李白的游踪遗迹。后二句是回忆当年留下的最深刻的印象:傍晚,在句溪、宛溪旁缓步独行,夕阳斜照水面,那叠嶂楼的倒影映在水中,它那酒旗仿佛飘落在春天流水中。那情景,最惹人思绪了。为什么惹起思绪,惹起了什么思绪,诗人没有说,也无须说破。前二句既已点出了诗人仰慕的谢朓、李白,后二句描摹的这帧山水图所蕴含的思绪感慨,不言而喻,是与他们的事迹相联系的。 谢朓出任宣城太守时,很不得意,“江海虽未从,山林于此始”《始之宣城郡》。李白客游宣城,也是牢骚满腹,“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”《宣州谢朓楼饯别校书叔云》然而谢朓毕竟还有逸兴,李白更往往是豪游,青青的陵阳山上,那幢谢朓所筑、李白酣饮的高楼,确令人思慕向往。而自己一介布衣,没没无闻,虽然也游过这陵阳佳地,却不能为它再增添一分风韵雅胜。于个人,他愧对前贤;于时世,他深感没落。因此,回想当年旧游,只有那充满迷惘的时逝世衰的情景,给他难忘的深刻印象。这就是西斜的落日,流去的春水,晚风中飘摇的酒旗,流水中破碎的倒影,构成一幅诗意的画境,惹引无限感慨的思绪。由此可见,这首怀念旧游的山水诗,实质上是咏怀古迹、感时伤世之作。 这首诗的艺术特色显然在于炼词铸句,熔情入景,因而风物如画,含蓄不尽。前二句点出时间、地点,显出名胜、古迹,抒发了怀念、思慕之情,语言省净,含意丰满,形象鲜明,已充分显示诗人老到的艺术才能。后二句深入主题,突出印象,描写生动,以实见虚,在形似中传神,堪称“画本”,而重在写意。李商隐《锦瑟》中“此情可待成追忆,只是当时已惘然”的那种无望的迷



2


惘,在陆龟蒙这首诗里得到了十分相似的表露。也许这正是此诗的时代特色。诗歌艺术朝着形象地表现某种印象、情绪的方向发展,在晚唐是一种相当普遍的趋势,这诗即其一例。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/8f8b04b6b34e852458fb770bf78a6529647d35ea.html

相关推荐
推荐阅读