【初中文言文】《春望》翻译

2023-10-03 06:06:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《【初中文言文】《春望》翻译》,欢迎阅读!
春望,文言文,初中,翻译

【初中文言文】《春望》翻译

内容简介:这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的美好情操,意脉贯通而不平直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而不芜杂,格律严谨而不板滞,以仄起仄落的五律正格,得铿锵作响,气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久而不衰。 《春望》 作者:杜甫

国破山河在,城春早木深。 感时花掉飞溅泪,恨别鹤还珠格格。 烽火连三月,家书抵万金。 白头痒更长,浑欲不败簪。 【创作背景】:

唐肃宗至德元有载(756)六月,安史叛军攻克唐都长安。七月,杜甫听见唐肃宗在灵武继位的消息,便把家小安顿在郎州的羌村,回去投靠肃宗。途中叛军俘虏,带回长安。因他官卑职微,未被软禁。《春盼》作于次年三月。 【内容讲解】:

诗的前四句写下都城败象,蕴含感慨;后四句写下心念亲人境况,饱含离情。全诗沉著文辞,真诚自然。

“国破山河在,城春草木深。”开篇即写春望所见:国都沦陷,城池残破,虽然山河依旧,可是乱草遍地,林木苍苍,一个“破”字,使人怵目惊心。继而一个“深”字,令人满目凄然。司马光说“‘山河在’,明无余物矣;‘草木深’,明无人矣。”(《温公续诗话》)诗人在此明为写景,实为抒感,寄情于物,托感于景。为全诗创造了气氛。此联对仗工巧,圆熟自然,诗意翻跌。“国破”对“城春”,两意相反。“国破”的颓垣残壁同富有生意的“城春”对举,对照强烈。“国破”之下继以“山河在”,意思相反,出人意料;“城春”原当为明媚之景,而后缀以“草木深”则叙荒芜之状,先后相悖,又是一翻。明代胡震亨极赞此联说:“对偶未尝不精,而纵横变幻,尽越陈规,浓浓淡淡,动夺天巧。”《唐音癸签》卷九

“感时花掉飞溅泪,恨别鹤还珠格格。”这两句通常表述就是,花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却并使诗人见到了反而黎贞还珠格格。另一种表述为,以花鸟拟人,感时受伤别,花掉也飞溅泪,鸟也还珠格格。两说道虽则有别,其精神却能够相连,一则触景生情,一则移情于物,正见到不好诗含蕴之多样。


诗的前四句,都统在“望”字中。诗人俯仰瞻视,视线由近而远,又由远而近,视野从城到山河,再由满城到花鸟。感情则由隐而显,由弱而强,步步推进。在景与情的变化中,仿佛可见诗人由翘首望景,逐步地转入了低头沉思,自然地过渡到后半部分——想望亲人。

“烽火连三月,家书抵万金。”自安史起义以来,“烽火苦教多信断”,直至如今春深三月,战火仍连续不断。多么期盼家中亲人的消息,这时的一封家信真是比不上“万金”啊!“家书抵万金”,写下了消息阻隔久盼音讯不至时的迫切心情,这就是人人心中所有的见解,很自然地并使人新鲜感,因而变成了千古传颂的名句。

“白头搔更短,浑欲不胜簪。”烽火遍地,家信不通,想念远方的惨戚之象,眼望面前的颓败之景,不觉于极无聊之际,搔首踌躇,顿觉稀疏短发,几不胜簪。“白发”为愁所致,“搔”为想要解愁的动作,“更短”可见愁的程度。这样,在国破家亡,离乱伤痛之外,又叹息衰老,则更增一层悲哀。

期望通过这篇春盼译者能够并使大家更加深入细致的认知这篇文章。


本文来源:https://www.dywdw.cn/8e94d8a8132de2bd960590c69ec3d5bbfd0adab7.html

相关推荐
推荐阅读