白梅原文、翻译及赏析-古诗-赏析

2022-08-27 10:13:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《白梅原文、翻译及赏析-古诗-赏析》,欢迎阅读!
赏析,白梅,古诗,原文,翻译

白梅原文、翻译及赏析-古诗-赏析

朝代:元代 作者:王冕 原文:

冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘; 忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。 译文

白梅生长在有冰有雪的树林之中, 并不与桃花李花混在一起,沦 落在世俗的尘埃之中。

忽然间,这一夜清新的香味散发出来,竟散作了天地间的万里新 春。 注释

著:放进,置入。此身:指白梅。 混:混杂。芳尘:香尘。 清香发:指梅花开放,香气传播。 乾坤:天地。

1 袁行霈主编;许渊冲英译.新编千家诗 汉英对照本:中华 书局,2000 : 190

2

袁行霈编;许渊冲英译;徐放,韩珊今译.新编千家诗:中 华书

局,2006 : 168

赏析

i




从诗歌大的构思技巧来看,这是一首“托物言志”之作,诗人以 梅自况,借梅花的高洁来表达自己坚守情操, 不与世俗同流合污的高 格远志。在具体表现手法中,诗歌将混世芳尘的普通桃李与冰雪林中 的白梅对比,从而衬托出梅花的素雅高洁。通过阅读与分析,我们便 知这首的主要的艺术手法是:托物言志,对比衬托。

“冰雪林中著此身”,就色而言,以“冰雪”形“此身”之“白” 也;就品性而言,以“冰雪”形“此身”之坚忍耐寒也,诗人运用拟 人手法,将梅树比作自己。

已经表现白梅的冰清玉洁,接着就拿桃

李作反衬。夭桃秾李,花中之艳,香则香矣,可惜争春太苦,未能一 尘不染。“不同桃李混芳尘”的“混芳尘”,是说把芳香与尘垢混同, 即“和其光,同其尘”、“和光同尘,不能为皎皎之操。”相形之下, 梅花则能迥异流俗,所以“清香”二字,只能属梅,而桃李无份。

“忽然一夜清香发,散作乾坤万里春”。也许只是诗人在灯下画 了一枝墨梅而已。而诗句却造成这样的意向:忽然在一夜之中,全世 界的白梅齐放,清香四溢,玉宇澄清。这首诗给人以品高兼志大,绝 俗而又入世的矛盾统一的感觉,这又正是王冕人格的写照。

前两句写梅花冰清玉洁,傲霜斗雪,不与众芳争艳的品格。后两 句借梅喻人,写自己的志趣、理想与抱负,讴歌了为广大民众造福的 英雄行为及牺牲精神。本文通过对梅花的吟咏描写,表达了诗人自己 的志趣和品格。

创作背景

在封建时代,王冕是一个品格高洁的文人。他出身农家,以力学 成名,

2




因鄙薄污浊的上层社会,不求仕进,以布衣终老。在他的笔下, 洁白的梅花在冰雪中凌寒开放,不与红尘中的桃李为伍。

3




本文来源:https://www.dywdw.cn/8b72d098a3116c175f0e7cd184254b35eefd1aec.html

相关推荐
推荐阅读