文言文《不怕鬼》原文及译文

2022-04-08 22:08:24   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《文言文《不怕鬼》原文及译文》,欢迎阅读!
文言文,译文,原文,不怕

文言文《不怕鬼》原文及译文赏析

文言文《不怕鬼》阅读答案 原文:

曹司农竹虚言①,其族兄自歙②往扬州,途经友人家。时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹强居之。夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。入室后,渐开展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披发吐舌作缢鬼状。曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。”鬼技穷,倏然④。及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。

注释:

①曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农,官职名。 ②歙(sh ):县名,在安徽省。 ③殊不畏:一点儿也不害怕。

④倏(sh )然:很快地。这里指很快地消失不见了。 译文:

司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄


完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。

19.下列句子中加点的词语解释错误的一项是()(3) A.延坐书屋(邀请)B.曹强居之(勉强) C.鬼技穷,倏然灭()D.及归途再宿(趁着)

20.下列句子中加点的词语意思相同的两项是()()(4) A.乃女子也乃不知有汉

B.延坐书屋,甚轩爽水陆草木之花,可爱者甚蕃 C.称神志湛然,鬼惭而去杂然而前陈者 D.神会则戾之气不能干甚矣,汝之不惠 21.用现代汉语写出下列句子的意思(4分) ①曹笑曰:犹是发,但稍乱。 ②夫虎不食醉人,不知畏也。

22.古时的鬼怪故事,不仅情节怪诞,而且字里行间,常有大智慧在,细加思索,余味无穷。请简要评析本文所体现的"大智慧"。(4分)

19.(D)(3分)20.B)(C)(4分)

21.(1)族兄笑道:"头发还是头发,不过乱了些。"2分)


2)老虎不吃喝醉的人,那是因为(喝醉的人)不知道害怕。(2分)

22.在困境中,人们要坚定信念,勇于面对困难,使内心充满正气。即便是鬼魅作怪,也无可趁之机。(4分)




本文来源:https://www.dywdw.cn/79d6d4ed777f5acfa1c7aa00b52acfc788eb9f35.html

相关推荐
推荐阅读