【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《加译和减译》,欢迎阅读!
![加译和减译](/static/wddqxz/img/rand/big_128.jpg)
简明日汉翻译技巧研究 张小林 北京 科学技术文化出版社 2004.10 加译和减译 加译就是把日文译成汉语时,加上原文中没有的某些词,使译文更通顺流畅,符合其语言习惯,以求意思更加完整。 汉语中的数量词是丰富多彩的,这是一大特点。不仅人和事务可以用数量计算,行为和动作也有计数的表达方法。因此,在翻译时,不同的数量词的运用不但使译文语言显得生动活泼,而且还会更富于形象性。 减译也称为不译,就是把原文中的某些话加以省略,即将原文中某些话在译文中不加表现或不译出来。哪些可以译,哪些可以不译而加以省略,没有一定的规律可循,这种方法主要是通过译者对原文的理解变成自己的东西才能够译成自然的中文,所要采取的措施要领为,在译文有重叠累赘而使文句不通顺时则应减译。 本文来源:https://www.dywdw.cn/77c2a88d02020740bf1e9b68.html