重庆方言用英语怎么说?网友神翻译你能看懂几个

2023-03-27 12:07:33   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《重庆方言用英语怎么说?网友神翻译你能看懂几个》,欢迎阅读!
重庆,英语,方言,翻译,网友

重庆方言用英语怎么说?网友神翻译你能看懂几个

[导读]你豁我、说勒些…重庆方言用英文怎么说?近日重庆方言英译对照表走红网络。网友称简直不摆了,大学英语教师评价搞笑成分太多。来看看这些神翻译吧!



网上热传的重庆方言神翻译对照表。 网络截图

“兄弟伙”用英文说是“hey,man”,“说勒些”用英语说是“say these”?今日,一份“重庆方言神翻译对照表”在网上热传,40个重庆方言词汇短语被翻译成英文,网友看了此对照表称“神了”,大学英语教师看了此对照表则表示“无意义”。

重庆方言英文版你知多少? 来看神翻译对照表

记者在这份对照表中看到,网友罗列了“怕个铲铲”、“好生点哈”、“我儿豁”、“你要爪子嘛”、“你娃假打”等40个常见的重庆方言词汇,均配上了英文翻译。”被翻译为“that's awesome”,“闹啥子闹”被翻译为“shut up”,“乱劈柴”被翻译为“lie”。


40个词语中,有的翻译是根据方言的意思来表达的,比如“怕个便“don't worry”。

有的则是根据字面意思来的,比如“要得马”,被翻译成了“ok horse”,实际意思则是“好的”。还有“你娃假打”,表示“假、虚伪”的意思,却被翻译为“you kid fake hit”,翻译错误。

专业人士:“神翻译”无实际意义 手法有助英语学习

面对这些神翻译,重庆工商大学外语学院教师陈康表示,这些重庆话翻译约三分之一的内容都是有误的或者纯属瞎搞。

当然,也有翻译得比较到位的,比如“你豁我”,比较准确的翻译就是“ I don't buy it”,但“you drink me”就是瞎扯了。

近年来,不少网友热衷于尝试将重庆话翻译为英语,类似的“神翻译”层出不穷。陈康认为,把重庆话翻译为英语来进行推广或者传播没有必要,英语的语法表述和重庆话差了十万八千里,“把重庆话翻译成英语,搞笑的成分太多,没有实际意义,在生活中使用时,外国友人也懂不了。”

但这样的“神翻译”手法也有可取之处,陈康说,学习英语的朋友,可以试着把英语中的一些短语“神翻译”为重庆话来记忆,这样可能会有好的效果。


本文来源:https://www.dywdw.cn/76a8164c1411cc7931b765ce05087632311274a2.html

相关推荐
推荐阅读