韩愈《醉留东野》唐诗原文及注释

2022-09-22 10:17:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《韩愈《醉留东野》唐诗原文及注释》,欢迎阅读!
东野,韩愈,唐诗,注释,原文

【作品介绍】 【原文】 醉留东野

昔年因读李白杜甫诗,长恨二人不相从⑵。 吾与东野生并世⑶,如何复蹑二子踪⑷。 东野不得官⑸,白首夸⑹龙钟⑺。 韩子⑻稍奸黠⑼,自惭青蒿⑽倚长松⑾。 低头拜东野,原得终始如駏蛩⑿。 东野不回头,有如寸筳⒀撞巨钟⒁。 吾愿身为云,东野变为龙。

四方上下逐东野,虽有离别无由逢⒂? 【注释】

⑴东野:即孟郊〔751-814〕,字东野,湖州武康〔今浙江德清〕人,唐代诗人,韩愈的好友。

⑵不相从:不常在一起。 ⑶并世:同一时代。并,同。

⑷如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样〔别多聚少〕呢?复,又。蹑,踩、追随。二子,指李白和杜甫。

⑸不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。 ⑹夸:号称。

⑺龙种:年老行动笨拙之态。 ⑻韩子:韩愈自指。 ⑼奸黠:狡猾。

⑽青蒿:小草,韩愈自比。 ⑾长松:比喻孟郊有乔木之才。

⑿駏蛩:古代传说中的一种动物,常背负另一种叫蟨〞的动物行走,蟨那么为它取甘草吃,它们互相帮助为生。


⒀寸筳:小竹枝,这里也是韩愈自比。 ⒁巨钟:比喻孟郊。

⒂虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了。逢,遇。 【翻译】

当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起。我与孟郊是同一时代的人,为什么也像他们一样别多聚少呢?孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙。我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华。低下头拜见孟郊,与他相互依存。孟郊却不回头,就像用小树枝去撞钟一样。我愿意变身成为云,孟郊变成龙。四方上下追逐着孟郊,即使有离别也常常相逢。 韩愈〔768824 字退之,洛阳人,文学家,世有韩昌黎、韩吏部、韩文公之称。三岁即孤,由嫂抚养成人,贞元进士。曾官监察御史、阳山令、刑部侍郎、潮州刺史、吏部侍郎,卒赠礼部侍郎。政治上既不赞成改革主张,又反对藩镇割据。尊儒反佛,比拟关心人民疾苦

韩愈在文学上主张师承秦、汉散文传统,积极倡导古文运动,提出文以载

道〞、文道合一〞的观点。《师说》、《进学解》等,皆为名篇。韩诗力求创新,气势雄伟,有独特风格,对宋诗创作影响较大,延及清代 。有《昌黎先生集》。


本文来源:https://www.dywdw.cn/6f134b1a6f175f0e7cd184254b35eefdc8d315fb.html

相关推荐
推荐阅读