古诗倦寻芳·坠瓶恨井翻译赏析

2022-04-24 17:18:20   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗倦寻芳·坠瓶恨井翻译赏析》,欢迎阅读!
寻芳,古诗,赏析,翻译

古诗倦寻芳·坠瓶恨井翻译赏析

《倦寻芳·坠瓶恨井》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下: 坠瓶恨井,分镜迷楼,空闭孤燕。寄别崔徽,清瘦画图春面。不约舟移杨柳系,有缘人映桃花见。叙分携,悔香瘢漫爇,绿鬟轻翦。 细语、琵琶幽怨。客鬓苍华,衫袖湿遍。渐老芙蓉,犹自带霜宜看。一缕情深朱户掩,两痕愁起青山远。被西风,又惊吹、梦云分散。 【前言】 《倦寻芳·坠瓶恨井》是宋代词人吴文英的作品。此词上片记述孙花翁和李怜的离恨聚喜的情景;下片重在描述李怜的外貌和神韵。 【注释】 ⑴倦寻芳:词牌名。双调,分九十八、九十七字两体。上片十句四仄韵;下片九十八字格,十一句五仄韵,九十七字格十句四仄韵。《梦窗词》中三首词,都为九十七字格。 分韵:即几个人相约规定,用某某字作韵,各人分拈韵字,依韵而赋。花翁:即孙惟信。据刘克庄《孙花翁墓志》“孙惟信,字季蕃,自号花翁,开封人。少受祖泽,调监当,不乐弃去。始婚于婺,后去婺游,留苏杭最久,其依声度曲公谨之妙。 ⑶分:一本作“尘” 空:一本作“只”。闭:一本作“闲”。孤:一本无“孤”字。 悔香瘢漫爇:一本无“悔”字。 ⑹宜:一本作“重” 【翻译】 无。 【赏析】 “坠瓶”三句,述离恨,也是全词总纲。“坠瓶”“分镜”,都喻两人离别。“迷楼”,故址在扬州,这里借代扬州,指花翁与李怜分离之处。此言好像瓶儿坠落在井中,圆镜裂成两半一样,花翁与李怜当年在扬州痛苦地生别离,闺楼中从此幽闭

1


了这可怜的“孤燕”——李怜。“寄别”两句,花翁相思,此相思也是从离恨中而来。此言李怜后来依附在一家姓崔人的家中,从此花翁不能再见她一面,要解相思情,惟有画中倩影矣。“不约”两句,述重逢,扣题中“遇旧欢”。此处是说:花翁与李怜,没有经过约定,无意中同时把各自的行舟停泊在一处柳荫下,不期而遇。真是有缘之人终相会,“人面桃花相映红”啊!“人映桃花”,也暗示了两人相会在春天。“叙分携”三句,写两人叙说着离别后的再见面时的种种话语。“爇”,点燃,焚烧。“香瘢漫爇,绿鬟轻剪”,点明李怜此时已削发受戒,身入空门矣。此言花翁与李怜晤面后畅叙分离之苦思,聚会之惊喜的心情。可是懊丧的是李怜已经是剪去三千烦恼丝,摩顶受戒入空门了。“香瘢”,指僧尼头顶受戒时香炙的瘢痕。 “听细语”三句,抵得上白居易的一篇《琵琶行》。言李怜虽身入空门,但难忘旧情,且重逢难得,所以拿来琵琶为花翁重操一曲。其声幽怨,遗恨绵绵。花翁因与李怜分别多年,忧愁幽思得两鬓斑白,此时重新细细聆听了李怜的“琵琶幽语”,搅动心底愁思,使他像“江州司马”那样“泪满襟” “渐老”四句,状李怜容颜。“芙蓉”荷花别名,这里喻李怜。“朱户”,借喻樱唇。“两痕”,指双眉。此言李怜虽渐近老境,但容颜仍旧像带霜的荷花般耐看。她一往情深却把这一腔热情深藏在紧闭的樱唇之内,双眉紧皱,却好像远山蒙上了一层愁雾,更显得朦胧难察。李怜现在的容颜,在花翁眼中仍旧是“西施”也。“被西风”三句,写再别离。言西风又起,花翁与李怜两人所乘之舟也将起帆各奔旅途。这短暂的途中重逢,就像高唐云雨梦一样被那西风无



2


情地吹散。

---来源网络整理,仅供参考

3


本文来源:https://www.dywdw.cn/684cca22aa956bec0975f46527d3240c8547a147.html

相关推荐
推荐阅读