《昼与夜的故事》日语歌词及罗马音对照

2022-05-08 11:53:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《昼与夜的故事》日语歌词及罗马音对照》,欢迎阅读!
日语,罗马,对照,故事,歌词



昼与夜的故事 词、曲:Revo

()まれて来()る朝(あさ) ()んで行()く夜(よる)の物语(Roman) u ma re te ku ru a sa to shin de yu ku yo ru no Roman

呜呼(ああ)…仆达(ぼくたち)のこの寂(さび)しさは ()く似()た色(いろ)をした“宝石”(Pierre)

aa bo ku ta chi no ko no sa bi shi sa wa yo ku ni ta i ro o shi ta Pierre

()きながら仆达(ぼくたち)は来() (おな)じ苦(くる)しみを抱()きしめ

na ki na ga ra bo ku ta chi wa ku ru o na ji ku ru shi mi o da ki shi me te (わら)いながら仆达(ぼくたち)は行() (はる)か地平线(ちへいせん)の向()こうへ

wa ra i na ga ra bo ku ta chi wa yu ku ha ru ka chi hei sen no mu kou e (めぐ)り合()う君(きみ)の唇(くちびる) 呜呼(ああ)…仆(ぼく)の诗(うた)(とも)そう…La Vie

me gu ri a u ki mi no ku chi bi ru ni aa bo ku no u ta o to mo sou La Vie

いつの日()(つな)がる《物语》(Roman)—— i tsu no hi ka tsu na ga ru Roman --

()きながら仆达(ぼくたち)は来() (おな)じ哀(かな)しみを抱()きしめ

na ki na ga ra bo ku ta chi wa ku ru o na ji ka na shi mi o da ki shi me te (わら)いながら仆达(ぼくたち)は行() (はる)か地平线(ちへいせん)の向()こうへ

wa ra i na ga ra bo ku ta chi wa yu ku ha ru ka chi hei sen no mu kou e (めぐ)り逢()う君(きみ)の唇(くちびる) 呜呼(ああ)…仆(ぼく)の诗(うた)(とも)そう…La Vie

me gu ri a u ki mi no ku chi bi ru ni aa bo ku no u ta o to mo sou La Vie

仆达(ぼくたち)(つな)がる“物语”(Roman)—— bo ku ta chi ga tsu na ga ru Roman --

()まれて来()る朝(あさ) ()んで行()く夜(よる)の物语(Roman) u ma re te ku ru a sa to shin de yu ku yo ru no Roman

呜呼(ああ)…仆达(ぼくたち)のこの刹那(せつな)さは ()く似()た色(いろ)した“美花”(Fleur)

aa bo ku ta chi no ko no se tsu na sa wa yo ku ni ta i ro o shi ta Fleur

右腕には堇の君…

C'est mademoiselle violette, qui est dans le bras droit. そして…左腕には紫阳花の君…

etC'est mademoiselle hortensia, qui est dans le bras gauche.




呜呼(ああ)…仆(ぼく)の代()わりに(めぐ)っておくれ…其()の世界(せかい)には

aa bo ku no ka wa ri ni me gu tte o ku re so no se ka i ni wa -- (ぼく)が生()まれてくるに至(いた)る物语(Roman)はあるのだろうか? bo ku ga u ma re te ku ru ni i ta ru Roman wa a ru no da rou ka ? (さぁ…いっておいて) ( saa i tte o i te ) (Oui, monsieur)

(めぐ)り来()る生(せい)(ざわ)めき 太阳(たいよう)の风车(ふうしゃ) me gu ri ku ru sei no za wa me ki ta i you no fuu sha

(めぐ)り往()く死()の安(やす)らぎ (つき)()り笼(かご) me gu ri yu ku shi no ya su ra gi tsu ki no yu ri ka go

我等(われら)は彷徨(さまよ)える 追忆(ついおく)()れる“风车”(Moulin à Vent)

wa re ra wa sa ma yo e ru tsu i o ku ni yu re ru Moulinà Vent

(めぐ)り往()く何(なん)の地平(ちへい)にも (うた)を灯(とも)すでしょう……

me gu ri yu ku nan no chi hei ni mo u ta o to mo su de shou ()れは—— ko re wa --

()まれて来()る前(まえ) ()んで行()く仆(ぼく)の物语(Roman) u ma re te ku ru ma e ni shin de yu ku bo ku no Roman

呜呼(ああ)…仆达(ぼくたち)はもう逢()えなくても 现在(いま)を生()きて往()く“憧憬”(Roman)

aa bo ku ta chi wa mou a e na ku te mo i ma o i ki te yu ku Roman ——咏(うた)(女:探(さが))(つづ)けよう (きみ)が迷(まよ)わぬように……

-- u ta i ( sa ga shi ) tsu dzu ke you ki mi ga ma yo wa nu you ni ……

((そこ)にロマンは在()るのかしら?) ( so ko ni Roman wa a ru no ka shi ra ? )


本文来源:https://www.dywdw.cn/66e569ff7c1cfad6195fa712.html

推荐阅读