古诗牛屋贵客翻译赏析

2022-04-19 09:18:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗牛屋贵客翻译赏析》,欢迎阅读!
贵客,古诗,赏析,翻译,牛屋

古诗牛屋贵客翻译赏析

文言文《牛屋贵客》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识。公东出,乘估客船,送故吏数人投钱唐亭住。尔时,吴兴沈充为县令,当送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋下。潮水至,沈令起彷徨,问:“牛屋下是何物?”吏云:“昨有一伧父来寄亭中,有尊贵客,权移之。令有酒色,因遥问:伧父欲食饼不?姓何等?可共语。褚因举手答曰:“河南褚季野。”远近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为馔,具于公前,鞭挞亭吏,欲以谢惭。公与之酌宴,言色无异,状如不觉。令送公至界。 【注释】 ①褚(chǔ)公:字季野,曾任将军、都督、征讨大都督等职。 章安令:章安县令。 ③估客:行商。 ④出:多,超员。 亭吏:钱塘亭小吏,负责住宿的人。 ⑥修刺:古时拜访别人用来通报的拜帖,类似现在名片。 ⑦牛屋:牛棚 ⑧伧父(cān fǔ)骂人的话,意为粗鄙的人 ⑨承:闻知 ⑩遽:惶恐 【翻译】 褚季野由章安县令改任成为了太尉记室参军,当时诸公名气很大,地位卑微,认识他的人不多,坐了当时行商的贩船,半路在钱塘亭投宿。 当时,吴兴县令沈充也正好送客经过浙江。因客人太多,褚被亭吏赶到牛屋睡觉。半夜,因吵声太大,沈充无法入睡,起来散步 (看见牛棚下有人),问亭吏:“牛棚下是什么人?”亭吏说:昨天有个粗野的人前来投宿,我就让他睡牛屋了。沈充当时喝多了酒,就对

1


着牛屋喊:“伧夫(当时南人讥骂北人的话),想不想吃饼子?你是什么人,我们聊聊可以吗?”褚公(听到有人喊话就)扬了扬手,说:“我是河南褚季野。”因为远近都知道褚公的名字,沈充大吃一惊,又不敢要褚公移动地方,随即在牛屋款待褚公,并在褚公面前鞭打亭吏,表示赔礼道歉。但褚公与沈充喝酒吃菜,淡然自若,言谈毫无异状,就像没事一样。过后县令一直送他到县界。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/5159e1b21b5f312b3169a45177232f60ddcce7f8.html

相关推荐
推荐阅读