春夜喜雨古诗的翻译

2022-04-03 03:01:29   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《春夜喜雨古诗的翻译》,欢迎阅读!
喜雨,春夜,古诗,翻译



春夜喜雨

好雨知时节⑴,当春乃发生⑵。 随风潜入夜⑶,润物细无声⑷。 野径云俱黑(h)⑸,江船火独明⑹。 晓看红湿处⑺,花重锦官城⑻。 词句注释

⑴知:明白,知道。说雨知时节,是一种拟人化的写法。 ⑵乃:就。发生:萌发生长。

⑶潜(qin):暗暗地,悄悄地。这里指春雨在夜里悄悄地随风而至。 ⑷润物:使植物受到雨水的滋养。 ⑸野径:田野间的小路。

⑹这两句意谓满天黑云,连小路、江面、江上的船只都看不见,只能看见江船上的点点灯火,暗示雨意正浓。

⑺晓:天刚亮的时候。红湿处:雨水湿润的花丛。

⑻花重(zhng):花因为饱含雨水而显得沉重。锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。三国蜀汉时管理织锦之官驻此,故名。后人有用作成都的别称。此句是说露水盈花的美景。 白话译文

好雨似乎会挑选时辰,降临在万物萌生之春。伴随和风,悄悄进入夜幕。细细密密,滋润大地万物。浓浓乌云,笼罩田野小路;点点灯火,闪烁江上渔船。明早再看带露的鲜花,成都满城必将繁花盛开。


本文来源:https://www.dywdw.cn/4da0f8d6cebff121dd36a32d7375a417866fc1a9.html

相关推荐
推荐阅读