古诗牛首马肉翻译赏析

2022-07-31 00:10:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗牛首马肉翻译赏析》,欢迎阅读!
古诗,赏析,翻译,牛首马

古诗牛首马肉翻译赏析

文言文《牛首马肉》选自初中文言文大全,其诗词原文如下: 【原文】 景公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂其衣断带相望而不止。晏子见,公曰:"寡人使吏禁女子而男子饰者,裂其衣断其带相望而不止者,何也?"对曰:“君徒禁之于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。公胡不使内勿服,则外莫敢为也。公曰:“善。使内勿服,不旋月,而国人莫之服也。 【注释】 景公:齐景公,齐国的国君。 子:齐国政治家、思想家、外交家晏婴(公元前578-公元前500年),字仲,谥平,习惯上多称平仲。 妇人而丈夫饰:女人穿男子的服装。 相望:指国人纷纷埋怨指责。 于内:在宫廷内。 逾:超过。 内:指宫内。 不逾月:不到一个月。 服:穿戴。作动词用。 国人:都城里的女人。国,都城。 裂衣断带:被撕破衣服割断腰带的女人到处可见,女穿男装之风却仍然不能停止。 女子而男子饰者:女人着男子装束的。 好:喜欢,喜爱。 尽:全部。 见:拜见。 为:穿。 善:好。 逾:过。 使:命令,派遣 【翻译】 齐景公喜欢女扮男装,齐国的女子都模仿起来。齐景公派官员禁止这种行为,并说:“凡是见到女子穿男人服饰的人,撕破衣服,剪断腰带。”于是,各级官员看到有女子穿男人服饰的纷纷撕破她们衣服,剪断她们腰带。可是,女扮男装却仍风行各地。 晏子拜见齐景公,齐景公说:“我让官员禁止女子穿男

1


人服饰,撕破衣服,剪断腰带,然而不能停止,为什么呢?”晏子回答说:“您让宫内女子穿男人服饰,而禁止宫外女子穿男人服饰,好像在门上悬挂牛头,而卖的是马肉。国君只要不让宫内女子穿男人服饰,那么宫外女子就不敢这样了。”齐景公说:“说得好!”就让宫中的女子不再穿男装。不到一月,全国的女子再也没有穿男装的了。 【赏析】 “挂羊头卖狗肉”始见于《晏子春秋、内杂篇幅下》“灵公好妇人”“君主使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖给马脯于内也”其后,《后汉书,百官志三》“尚书……令史”条例附刘昭注:“悬牛头,卖马脯,盗跖行,孔子语”。这里虽说不是“挂羊头卖狗肉”,但那意思已经很清楚了:挂牛头卖马肉者,即:说的是孔子的话,干的是强盗柳跖的勾当。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/44a79aa35af5f61fb7360b4c2e3f5727a5e924e0.html

相关推荐
推荐阅读