古诗千金之裘,非一狐之皮翻译赏析

2022-10-11 02:15:13   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗千金之裘,非一狐之皮翻译赏析》,欢迎阅读!
非一,古诗,赏析,千金,翻译

古诗千金之裘,非一狐之皮翻译赏析

文言文《千金之裘,非一狐之皮》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 千金之裘,非一狐之皮;台庙之榱,非一木之枝;先王之法,非一士之智也。故曰:“讯问者,智之本;思虑者,智之道也。《中庸》曰:“好问近乎智。”亲贤学问,所以长德也,论交合友,所以相致也。《诗》云:“如切如磋,如琢如磨。”此之谓也。 【注释】 ①选自《说苑·建本》《说苑》是西汉刘向着的一部书,作者录轶闻逸事中能够做为鉴戒取法的写咸,共十二 ②榱(cu ):古代指椽子 ③先王之法:远古君王的法令制 ④以:用来 ⑤论交合友:讲究交游,会聚朋友 ⑥切、磋、琢、磨:本义是把骨角、玉石加工制成器物的手段,引申为商讨研究学问。 【翻译】 价值千金的皮衣,不是一只狐狸的皮(成的),高台和殿堂的椽子,不是一棵树的枝(制成的),先王的法令制度,不是一个谋士的智慧(制订出来的),所以说:询问是增长智慧的根源,思考是增长智慧的途径。《中庸》上说:“喜欢问,接近于有智慧了”。亲近德行高、学问深的人,去学问、询问,是用来增长德行的(手段),谈论交游和朋友聚会,是用来互相促进的(方法)《诗经》上说:“如切如磋,如琢如磨”,就是说的这方面。

---来源网络整理,仅供参考

1


本文来源:https://www.dywdw.cn/3dda1b1fa06925c52cc58bd63186bceb19e8ed99.html

相关推荐
推荐阅读