《静女》译文

2022-05-04 01:00:15   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《静女》译文》,欢迎阅读!
译文

语文 必修1 《静女》(诗经)

诗词原文

静女

《诗经 ·邶(bèi)风》② 静女其姝(shū)③,()④我于城隅()⑤。爱⑥而不见⑦,搔首踟(chí)(chú)⑧。

静女其娈(luán)⑨,()⑩我彤(tóng)彤管有炜(wěi)(yuè)()()美。

自牧(kuì)(),洵(xún)美且异。匪(fēi)()之为美,美人之贻。 注释

静女:文雅的姑娘。

邶(bèi):邶国(今河南汤阴境内)

其姝(shū),美丽。,形容词词头。下面“静女其娈”的“其”用法相同。

俟(sì):等待,等候。

城隅(yú):城上的角楼。一说是城边的角落。 :通“薆(ài)”隐藏,遮掩。

见:通“现”,出现。一说是看见。

踟蹰(chí chú):亦作“踟躇”,心里迟疑,要走不走的样子。 娈(luán):美好。 贻(yí):赠送。

彤(tóng)管:红色的管萧。管,有人说是茅草。 炜(wěi):鲜明有光的样子。 说怿(yuè yì):喜爱。说,通“悦”,和“怿”一样,都是喜爱的意思。

女(rǔ):通“汝”,你。这里指代“彤管”。 牧:野外放牧的地方。 归荑(kuì tí):赠送荑草。归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。 洵(xún):的确,确实。

匪(fēi)女(rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。 语文卡片

通假字:

爱(薆)而不见(现) 说(悦)怿女(汝)美 自牧归(馈)荑

匪(非)女(汝)之为


译文

美丽姑娘真可爱, 她约我到城头来。 故意躲藏逗人找, 惹我挠头又徘徊。 美丽姑娘真好看, 送我一只小彤管。 彤管红红闪亮光, 让人越看越喜欢。 牧场归来送我荑, 荑草美得真出奇。 不是荑草真的美, 美人送我含爱意。

解说

这是一首男女幽会的情歌。少女故意躲在城角,“爱而不见”,男子急得坐立不安,“搔首踟蹰”,这两句平实如话的描写,极为传神地表现了一对恋人初会时的情趣。既而约会之时少女赠送彤管、荑草,男子欣喜若狂语带双关表达爱意的情态,又写得柔婉细腻,情意绵绵。全诗清新活泼,生动有趣。吟诵此诗,读者亦会被其浓浓的青春气息所感动,而诚心祝愿这对恋人幸福美满。 段意

三章三段:

第一章写“我”赴约前往,却不见静女,“我”搔首踟躇。 第二章写静女赠我彤管,我喜欢彤管。

第三章写静女赠我荑,我认为荑美,实际是认为静女美。

写法

用“赋”,围绕对女子的爱悦,就三件事,直接铺叙。


本文来源:https://www.dywdw.cn/38e1d106ba1aa8114431d93a.html

相关推荐
推荐阅读