《容斋随笔·陈季常》译文与赏析

2023-04-18 02:33:11   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《《容斋随笔·陈季常》译文与赏析》,欢迎阅读!
译文,赏析,随笔,容斋,常》

《容斋随笔·陈季常》译文与赏析

陈季常 陈季常 【原文】

陈慥(zào),字季常,公弼之子,居于黄州之岐亭,自称“龙丘先生”,又曰“方山子”。好宾客,喜畜声妓[1],然其妻柳氏绝[2]妒,故东坡有诗云:“龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然。”河东狮子,指柳氏也。坡又尝醉中与季常书云:“一绝乞[3]秀英君。”想是其妾小字。黄鲁直元祐中有与季常简[4]曰:“审柳夫人时须医药,今已安平否?公暮年来想渐求清净之乐,姬媵[5]无新进矣,柳夫人比何所念以致疾邪?”又一帖云:“承谕[6]老境情味,法当如此,所苦[7]既不妨游观山川,自可损药石[8],调护起居饮食而已。河东夫人亦能哀怜老大[9],一任放不解事[10]邪?”则柳氏之妒名,固彰着于外,是以二公皆言之云。

【注释】

[1]喜畜声妓:喜欢蓄养歌舞乐妓。[2]绝:非常。[3]一绝:一首绝句。乞:请求。[4]简:书简,书信。[5]姬媵:姬妾。[6]承谕:承蒙您告诉我。[7]所苦:苦闷的时候。[8]损药石:减少药剂。药石,草药和石药,泛指中成药。[9]哀怜老大:体谅您年纪太大。[10]一任放不解事:任凭您放荡不羁,不解世事。

【译文】

陈慥,字季常,是陈公弼的儿子,隐居在黄州(今湖北黄冈)的岐亭山,自称是“龙丘先生”,又起名叫“方山子”。他喜欢结交宾客,爱好蓄养乐妓,然而他的妻子柳氏非常凶悍好妒,所以苏东坡有诗说:“龙丘居士亦可怜,谈空说有夜不眠。忽闻河东狮子吼,拄杖落手心茫然。”河东狮子,指的就是柳氏。苏东坡又曾在醉中给陈慥写信说:“寄一首绝句求得到秀英君。”想来“秀英君”可能是陈季常妾的小字。黄庭坚在宋哲宗元祐年间有写给陈季常的书简,说:“详知柳夫人不断用药,现在已安康平复了吗?您晚年想逐渐寻求清


静的生活乐趣,美妾没有新的增加,那么柳夫人还有什么烦恼以至于生病呢?”又有一帖写道:“承蒙您告诉老境的情趣,做法应当像您说的那样,苦闷时不妨游览一下山川风光,自然可以起到减少药石、调护起居饮食的作用。河东夫人也还能够哀怜您年龄老大,任随您放荡不通世故吗?”可见柳氏的妒名,早就彰着于外了,所以苏轼、黄庭坚二公都谈到了这事。

【评析】

如今,“河东狮吼”已经成为一个约定俗成的熟语,但是许多人并不知道它原始的出处。洪迈的这则笔记,正好补上了这个阙漏。这也是历代笔记杂文为后世治史者所青睐的原因之一。


本文来源:https://www.dywdw.cn/32bb9bc9d9ef5ef7ba0d4a7302768e9951e76ef2.html

相关推荐
推荐阅读