春望原文、翻译及赏析、拼音版及朗读

2024-03-31 18:56:31   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《春望原文、翻译及赏析、拼音版及朗读》,欢迎阅读!
春望,朗读,赏析,拼音,原文

春望原文、翻译及赏析、拼音版

及朗读

国破山河在,城春



草木深。感时花溅

国已被侵,山河依旧,长安城内杂草丛生,树木繁茂。对国事多愁善感,看到花开就忍不住泪流满面,又失望又愤懑。当我听到小鸟唱歌的时候,我觉得它也很让人担心。持续的战争已经持续了一个春天,家里的来信很少。一封信值一万两黄金。担心,挠头想,白发越来越短,插不进去。

注国家:国都指长安(今陕西Xi)。破:摔。山川犹存:旧山川犹存。城市:长安城。深植:指地广人稀。时间感:对国家现状的感伤。喷溅:流泪。讨厌离别:后悔离别。篝火:古代边防 1.(中国)破山河在古义:首都;现代意义:国家。 2()欲无敌:干脆;今天的意思:浑浊;迷茫。 3、家()抵万金古义:信;现代意义:一本合订本。 4(讨厌)其他鸟类震惊古义:失望;含义:仇恨。

此诗作于肃宗至德二载(757年)三月。先一年六月,安史叛军攻进长安,“大索三日,民间财资尽掠之”,又纵火焚城,繁华壮丽的京都变成废墟。先一年八月,杜甫将妻子安置在鄜州羌村,于北赴灵武途中被俘,押送到沦陷后的长安,至此已逾半载。时值暮春,触景伤怀,创作了这首历代传诵的五律。

参考资料:完善


1、王伟.品经典 悟人生 诗词撷英卷.青岛市:青岛出版社,2010年:95-96

2、李承林.中华句典 中华文典.北京市:高等教育出版社,2011年:49-50

此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。全诗格律严整,颔联分别以“感时花溅泪“应首联国破之叹,以“恨别鸟惊心”应颈联思家之忧,尾联则强调忧思之深导致发白而稀疏,对仗精巧,声情悲壮。

“国破山河在,城春草木深。”诗篇一开头便描写了春望所见:山河依旧,可是国都已经沦陷,城池也在战火中残破不堪了,乱草丛生,林木荒芜。诗人记忆中昔日长安的春天是何等的繁华,鸟语花香,飞絮弥漫,烟柳明媚,游人迤逦,可是那种景象今日已经荡然无存了。一个“破”字使人怵目惊心,继而一个“深”字又令人满目凄然。诗人写今日景物,实为抒

情景交融前四句重在绘景(山河、草木、花鸟),但景中有情(破、深、溅泪、惊心),而且景中有意(感时、恨别)。后四句重在抒情,是借事抒情(断“家书”,搔“白头”),情中有景。

意境深沉“国破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鸟本是娱人之物,反而“溅泪”,“惊心”,语意的强烈反差,语势的节节逆转,使诗人郁勃而顿挫的忧思情感获得艺术的表现。

一字传神“国破山河在,城春草木深”中“破”字使人触目惊心,“深”字令人满目凄凉。“感时花溅泪,恨别鸟惊心”中“溅”、“惊”体现了诗歌语言的动态美,寄托了诗


本文来源:https://www.dywdw.cn/2d71ace901d276a20029bd64783e0912a2167cfa.html

相关推荐
推荐阅读