【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《英译《水调歌头游泳》—万里长江横渡-极目楚天舒》,欢迎阅读!
英译《水调歌头游泳》—万里长江横渡,极目楚天舒 英译诗词 毛泽东思想 Mao zedong Write in Wu Han June,1956 After Chairman Mao swimming across the great Yangtze River. 水调歌头·游泳 毛泽东 1956 才饮长沙水,又食武昌鱼。 I have just drunk the water of Changsha, And come to eat the fish of Wuchang. 万里长江横渡,极目楚天舒。 Now I am swimming across the great Yangtze River, Looking afar to the open sky of Chu. 不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。 Let the wind blow and waves beat, Better far than idly strolling in courtyard. Today I am at ease. 子在川上曰:逝者如斯夫! It was by a stream that the Confucius said -- "Thus do things flow away!" 风樯动,龟蛇静,起宏图。 Sails move with the wind, Tortoise and Snake are still. Great plans are formulated. 一桥飞架南北, 天堑变通途。 A bridge will fly to span the north and south, Turning a deep chasm into a thoroughfare; 更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。 Walls of stones will stand upstream to the west To hold back Wushan's clouds and rain, Till a smooth lake rises in the narrow gorges. 神女应无恙,当惊世界殊。 The mountain goddess if she is still there Will marvel(令人惊叹的人) at a world so changed. 毛泽东 1956年6月畅游长江后而作 Wang Jingzheng Translate in Shi Hezi University July 4, 2010 以上是我对毛主席诗词《水调歌头·游泳》给出的英文翻译,翻译的有错误的地方请读者见谅!《水调歌头.游泳》的毛泽东的手迹 1956年6月毛泽东以63岁高龄畅游长江,这个消息当时被登载在了世界各地的报纸上 毛泽东在家乡湘潭韶山冲的池塘里与自己家乡的孩子们戏水打趣 1956年6月毛泽东以63岁高龄畅游长江,这是他和工作人员在一起 这是60年代的第一版的《毛泽东诗词》 这是文革初期的一张印有《水调歌头.游泳》的报纸 这是长江边上为毛泽东而立的石碑纪念,上刻有《水调歌头.游泳》 本文来源:https://www.dywdw.cn/19cfbc5cdbef5ef7ba0d4a7302768e9950e76e5d.html