明刘元卿《猫号》原文及翻译

2022-05-07 04:14:10   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《明刘元卿《猫号》原文及翻译》,欢迎阅读!
刘元,原文,翻译



明刘元卿《猫号》原文及翻译



本文导读:

原文

齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,曰:虎猫。客说之曰:虎诚猛,不如龙之神也。请更名为龙猫又客说之曰:龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名云。’” 又客说之曰:云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰又客说之曰:大风飙起,维屏以墙,斯足蔽矣,风其如墙何?名之墙猫可。又客说之曰:维墙虽固,维鼠穴之,斯墙圮矣,墙又如鼠何?即名曰鼠猫可也。 东里丈人嗤之曰:噫嘻!捕鼠者,故猫也。猫即猫耳,胡为自失本哉!”

译文

齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:虎的确很猛,()不如龙的神通,请改名为龙猫。另一个客人劝他道:龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更高级吧?不如叫云。另一个客人劝他道:云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,所以是不敌风啊,请改名风。另一个客人劝他说:大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。另一个客人劝说他道:墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?”




东里老人不屑的说道:捕鼠的本来就是猫,猫就是猫,干什么要自己失去本来和真实啊?” 解释 1.畜:养

2.号:名号 这里作动词用 即取名号

3.其:语气词 表推测语气 相当于恐怕’‘或许’‘大概尚:崇高 这里是超过的意思 4.倏:急速 5.穴:洞 6.丈人:老人家 7.嗤:不屑 8.本:本来 9.尚:高超 10.霭:雾

11.飙:暴风这里作的状语 12.(pi):毁

13.故:通()“,本来 14.自奇之:自认为它很奇怪

15.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障 16.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通 17.风其如墙何:风和墙比如何 18.东里丈人:作者假托的人物




19.胡为:为何


本文来源:https://www.dywdw.cn/1450f00fd0f34693daef5ef7ba0d4a7303766c32.html

相关推荐
推荐阅读