鼠年论鼠

2022-07-21 11:32:17   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《鼠年论鼠》,欢迎阅读!
鼠年

龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

鼠年论鼠

作者:李绍青

来源:《英语世界》2020年第02

才见肥猪财拱户,又迎金鼠福临门。2020年是鼠年,自然成为热门话题。

在汉语文化中,鼠代表智慧。汉语中的可褒可贬。贬义词相对较多:无名鼠辈、抱头鼠窜、蚁溃鼠骇、蝇营鼠窥、鼠盗狗窃等。含有的褒义词也不是没有:罗雀掘鼠、相鼠有皮、传统评书《三侠五义》中的五鼠弟兄

英语里一般有两种称呼:mouserat。英文单词mouse英语里指小鼠、家鼠、耗子a small furry animal with a long tail)。而单词rat是指大老鼠an animal that looks like a large mouse with a long tail),并且喻指卑鄙小人、骗子someone who has been disloyal to you or deceived)。

了解与鼠有关的英语习语(包括典故),不但有助于我们了解英语国家的文化背景,而且能使我们的英语更加地道。 习语典故

有关的英语习语生动有趣,例如:a rat in a hole(瓮中之鳖)、a drown rat(落汤鸡)、smell a rat(觉得可疑)、the rat race(激烈的竞争)、play cat and mouse with sb(欲擒故纵)、as poor as a church mouse(一贫如洗)、a rat leaving a sinking ship(不能共患难之人)。又如:A speck of mouse dung will spoil a whole pot of porridge.(一粒老鼠屎,坏了一锅粥。)It is a poor mouse that has only one hole.(狡兔三窟) 一些典故也为人津津乐道。

1. The mountains have brought forth a mouse.

典出斯巴达王阿革西拉乌斯(Agesilaus,公元前444360)的故事。阿革西拉乌斯相貌平凡,小个跛足。他应埃及法老提奥斯(Teos)求助抗击波斯人。当埃及人看到他完全不像想象中那么威武时,便失望地说:The mountain has labored and brought forth a mouse.(大山分娩了,生下一只小老鼠。)阿革西拉乌斯当即回答说:I seem to thee a mouse but one day I shall be a lion.(你们认为我是老鼠,但总有一天我会成为狮子。)意指不能以外貌来判断一个人,此外还讽指许诺很多、声势很大但成果很小的人,或虎头蛇尾、令人失望的事。 2. The mouse that hath but one hole is quickly taken.


本文来源:https://www.dywdw.cn/1284a321541810a6f524ccbff121dd36a22dc407.html

相关推荐
推荐阅读