中国古诗在小学英语教学中的实践

2022-08-26 03:17:14   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中国古诗在小学英语教学中的实践》,欢迎阅读!
古诗,英语教学,中国,实践,小学

中国古诗在小学英语教学中的实践

2006年,一个名为“地铁上的诗歌”的活动出现在伦敦地铁上,唐诗配上中国书法和英文翻译,让英国人和来自世界各地的游客欣赏、感受中国唐诗的魅力。

彼时,万里之外,深圳宝安中学一位喜爱唐诗的英语老师袁小林被触动了,“英语学习和唐诗如果结合起来,就太有趣了。”于是,他将唐诗引入英语课堂,深受学生欢迎。还编著出《经典唐诗英译欣赏》书籍,让更多人了解中国优秀的传统文化。同时,唐诗英译又让他的课堂教学更有“诗意”。 开设“唐诗英译欣赏”课

有了将唐诗引入英语课堂的想法后,袁小林在学校的校本课程中开设了“唐诗英译欣赏”,并于2014年在宝安中学高一年级正式开讲。课堂上,他带领学生用英文朗诵唐诗,一边比较英汉文字所表现的诗意和意境,一边学习英语的倒装句、省略句、比喻、夸张、拟人等。不仅能学习英语,还能欣赏优美的唐诗、了解唐诗在世界各地的影响,这样的特色课程,深受学生们的欢迎。

两年后,该课程被深圳市教育局评审为市中小学教师继续教育专业课程。随后,袁小林应邀在深圳大学主讲该继续教育课程。听课人从高中学生变成了深圳市中小学教师。他们跟着袁小林去比较和欣赏不同译者、不同风格和不同版本的唐诗英译,还用中、英文讨论大家感兴趣的唐诗。

很多教师朋友建议袁小林将此课编写成书出版,让更多的人欣赏唐诗的英译,受中国文化的魅力,而这也是袁小林所希望的。于是他继续购买书籍、收集整理相关资料,不断充实完善《经典唐诗英译欣赏》书稿内容。在编著该书的过程中,他不仅得到了学校的大力支持,还获得北京大学著名翻译家许渊冲教授的指导。


“在英语课堂遇见唐诗,一般只会出现在大学的翻译课堂上。然而,却真实地出现在深圳一所中学的教室里。华南师范大学外文学院教授朱晓燕评价称,袁小林是一位爱诗、有创新思维的英语教师。 出版《经典唐诗英译欣赏》

日前,袁小林编著的《经典唐诗英译欣赏》由暨南大学出版社出版,并在全国公开发行。该书精选103首脍炙人口的唐诗,配上来自国内外60多名翻译家或翻译爱好者的英译文,从英语的角度来诠释唐诗的音韵美、文字美和意境美。 本书分为山水诗、咏物诗、叙事诗、抒情诗、边塞诗等8个板块。每首诗均配有中文解读,两至三个英译文本,展现不同译文的特点、含义、意境和艺术性,还对英文词汇、语法、句型结构进行了详细讲解,引导读者感受不同译文的词汇之丰富、句型之异同、省略之巧妙、意境之创造,从而更深刻地理解中文和英文的语言魅力。

一首唐诗往往有几十种不同翻译,如何选择是个难题。袁小林告诉记者,他的选择标准是通俗易懂、朗朗上口、文字简洁、适合学生理解的英译文,“译诗不但要传达原诗的形美,而且尽可能传达它的音美,并且要较好地表达原有的意境。 对于袁小林而言,讲授唐诗英译课拓宽了他的视野,也让他的课堂教学更有“诗意”在教学举例中,他越来越多地用到中外诗句。为学生讲解虚拟语气用法时,他会用泰戈尔的“云儿愿为一只鸟;鸟儿愿为一朵云”作英译。在讲解aswell表示“也”“又”“还有”的含义时,他用唐诗“相见时难别亦难”英译“It is difficult to meet,and to part as well。”

据了解,新一期深圳市教师继续教育《唐诗英译欣赏》5月将在深圳大学开课。袁小林说,通过把唐诗等传统经典引入到英语课堂,希望为学生带来不一样的文


化体验,打开不一样的学习英语的窗口,潜移默化地提高文化素养。同时也希望世界各地的人们了解、感受中国优秀传统文化的魅力。


本文来源:https://www.dywdw.cn/0b7bd6b1cf22bcd126fff705cc17552707225e9e.html

相关推荐
推荐阅读