【#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《中俄互译:天堂和希望》,欢迎阅读!
![天堂,希望](/static/wddqxz/img/rand/big_124.jpg)
中俄互译:天堂和希望 10月10日 将立志提供优秀的留学相关资讯以及相关的语言培训资料,希望我们真诚的服务能为大家帮助您! 为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助! Добро пожаловать!- ласково улыбаясь, привратник распахнул вороты. “欢迎光临!”-看门人温和地笑着,敞开了大门. -Ой, а где это я?- испугалась душа. “咦,我这是到哪儿了?”-灵魂吃了一惊,开口问道. -Перед Райскими Воротами,- объяснил привратник. “您在天堂门前,”-看门人告知. -Но… это же не могут быть Райские Вороты! “可是……这不可能!” -Почему? “为什么?” -Ну… вот!- душа указала на табличку возле ворот: “Оставь надежду всяк, сюда входящий″ “呶, 瞧这儿!”-灵魂指着大门旁边的牌子说: “若要入得此门, 抛弃所有希望.” -Ну и что?-удивился привратник.- Всё правильно, снимите надежду и сложите вот сюда, в ящичек. “这怎么了?”-看门人很奇怪,“这绝对没错儿, 请您掏出希望, 放到这个小盒子里.” -Но эта надпись должна быть перед Вратами Ада! “可这个提示牌应该树在地狱门前!” -С чего вы взяли? “您这话从何说起呀?” -Ну… так принято считать. “大家都这么认为呀.” -Ошибочное мнение,- пожал плечами привратник.- Надежда ? сама по себе жестокая пытка, как же в аду без нее? Там ведь все не просто мучаются, а еще и надеются на что-то. На реабилитацию, на реинкарнацию, да мало ли… А вот для тех, кто попал сюда…- привратник вздохнул.- Для них уже никакой надежды нет. “这话不对,”-看门人耸了耸肩. “希望本身就是残酷的折磨, 地狱怎么能没有希望? 要知道身处地狱的都在毫无例外地饱受折磨, 而且还抱着某种希望. 想卷土重来, 投胎转世,凡此种种,不一而足……而对那些来到天堂门前的灵魂来说……” 本文来源:https://www.dywdw.cn/0486f44824d3240c844769eae009581b6ad9bd71.html