牧童评画文言文翻译及注释

2022-08-22 08:16:12   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《牧童评画文言文翻译及注释》,欢迎阅读!
牧童,文言文,注释,翻译

牧童评画文言文翻译及注释

牧童评画

蜀中有杜处士1 ,好书画,所宝2 以百数。有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊3轴,常以自随.。一日曝4书画,有一牧童见之,拊掌见笑,曰:“此画斗牛也,牛斗力在角,尾搐5入两股间。今乃掉6尾而斗,谬矣!” 处士笑而然之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。 -----------选自《东坡题跋》 牧童评画文言文翻译

四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他珍藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的牛一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着,有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画上画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角上,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问男奴,织布应当去问婢女。”这句话是不可改变的.

1杜处士:姓杜的读书人。 2宝:这里是动词,珍藏。

3囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。 4曝:晾、晒。 5搐:抽搐,收缩。

6掉:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。[1] 7然:认为⋯⋯是对的。 8所宝:所珍藏的画 9戴嵩:唐代画家

10锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来 11拊掌:拍手 12翘起尾巴 文章结构

第一层12杜处士好书画,尤爱《斗牛图》。


第二层35牧童指出《斗牛图》的谬误。 第三层 6 杜处士认为牧童说得很对。

苏轼,宋代文学家、书画家,字子瞻,号东坡居士,为唐宋八大家之一。唐宋八大家:韩愈、柳宗元、苏轼、苏询、苏辙、欧阳修、王安石、曾巩 道理

画牛必须懂得牛的习性;做其他事也应该先了解各种实际的情况。即使是名家的创作,也应该以真实的事理为依据。文章告诉我们,要认真、仔细地观察事物。也就是5个字:实践出真知。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.dywdw.cn/511bffe033126edb6f1aff00bed5b9f3f90f72b4.html

相关推荐
推荐阅读