古诗狄梁公与娄师德翻译赏析

2022-09-06 23:15:16   第一文档网     [ 字体: ] [ 阅读: ] [ 文档下载 ]
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。下载word有问题请添加QQ:admin处理,感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

#第一文档网# 导语】以下是®第一文档网的小编为您整理的《古诗狄梁公与娄师德翻译赏析》,欢迎阅读!
师德,古诗,赏析,翻译,梁公与

古诗狄梁公与娄师德翻译赏析

文言文《狄梁公与娄师德》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 狄梁公与娄师德同为相。狄公排斥师德非一日,(武)则天问狄公曰:“朕大用卿,卿知所自乎?”对曰:“臣以文章直道进身,非碌碌因人成事。则天久之曰:“朕比不知卿,卿之遭遇,实师德之力也。”因命左右取筐箧,得十许通荐表,以赐梁公。梁公阅之,恐惧引咎,则天不责。出于外曰:“吾不意为娄公所涵!而娄公未尝有矜色。 【注释】 ①直道:品行端正。 ②进身:受任用。 ③因:依靠。 ④比:过去,原来。读第四声 遭遇:遇合(指做高官) ⑥筐箧:竹笼,竹箱。这里指盛文件的箱子。 ⑦十许通荐表:十件左右推荐他的奏本。许,表约数。荐表,推荐(狄仁杰)的奏本。 ⑧引咎:认错。 ⑨不意:没想到 ⑩矜色:骄傲的神情。 ⑾比:过去。 【翻译】 仁杰与娄师德一同担任相国。(而)狄仁杰排斥娄师德不止一天了,武则天问狄仁杰说:“朕重用你,你知道是什么原因吗?”狄仁杰回答说:“我凭着出色的文章和端正的品行而受到重用,并不是无所作为、依靠他人成事的人。”过了一会儿,武则天对他说:“我曾经并不了解你/b/19896,你受到的机遇,实际是娄师德的提拔之力啊!”于是令侍从拿来奏折,拿了十几篇(娄师德)推荐狄仁杰的奏折给狄仁杰。狄仁杰读了之后,害怕得连忙认错,武则天没有指责他。狄仁杰走出去后说:“我没想到被娄师德所包容!而娄公从来没有夸耀的表

1


现。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.dywdw.cn/1847a78f1be8b8f67c1cfad6195f312b3069eb74.html

相关推荐
推荐阅读